Refranes en Inglés

¿Qué son los Idioms ?

Los idioms son dichos populares, refranes o modismos que nos ayudan a ejemplificar, aconsejar o incluso a expresarnos de una forma diferente en un idioma y de donde se deduce una idea que quiere transmitirse y no se relaciona con el sentido literal de la expresión.

¿Qué importancia tienen los Refranes Populares en el Inglés?

Son una parte de la conversación diaria en el habla inglesa. Su uso te permite rapidez a la hora de expresar una idea, por lo que es una excelente irlos incorporando a nuestra cotidianidad.

Los 13 Refranes en Inglés más Populares

1. El que mucho abarca, poco aprieta.

Bite off more than you can chew.

2. Al que madruga, Dios lo ayuda.

The early bird catches the worm.

3. De tal palo, tal astilla.

Like father, like son.

4. Es mejor prevenir que lamentar.

A stitch in time saves nine.

5. El que ríe de último, ríe mejor.

Who laughs last, laughs best

6. Hablando del rey de Roma.

Speaking of the devil!…

7. Mejor pájaro en mano, que 100 volando.

A bird in the hand is worth two in the bush

8. Es como buscar una aguja en un pajar.

Is like finding a needle in a haystack

9. En casa de herrero, cuchillo de palo.

The shoemaker’s son always goes barefoot

10. La pelota está en tu tejado.

Ball is in your court

11. Todos los caminos llevan a Roma.

All roads lead to Rome

12. Perro que ladra, no muerde.

Barking dogs never bite

13. Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.

You can’t make a silk purse out of a sow’s ear


50 Ejemplos de Refranes en Inglés Traducidos al Español

INGLÉSESPAÑOL
A bird in the hand is worth two in the bushMás vale pájaro en mano que cien volando
Who laughs last, laughs bestQuien ríe de último, ríe mejor
You can’t judge a book by its coverLas apariencias engañan
You can’t make a silk purse out of a sow’s earAunque la mona se vista de seda, mona se queda
The early bird catches the wormA quien madruga, Dios le ayuda
Sleep on itConsúltalo con la almohada
Speaking of the devil!…Hablando del Rey de Roma!…
Play second fiddleEstar a la sombra
Once in a blue moonUna vez a la cuaresma
All mouth and no trousersMucho ruido y pocas nueces
Kill two birds with one stoneMatar dos pájaros de un solo tiro
It’s not good crying over spilt milkA lo hecho, pecho
Is like finding a needle in a haystackEs como buscar una aguja en un pajar
Feeling under the weatherNo sentirse bien
Don’t put all your eggs in one basketNo poner todos los huevos en una sola canasta
Birds of a feather flock togetherDios los hace y ellos se juntan
Better late than neverMás vale tarde que nunca
Barking dogs never bitePerro que ladra no muerde
All that glitters is not goldNo todo lo que brilla es oro
All roads lead to RomeTodos los caminos llevan a Roma
A stitch in time saves nineMás vale prevenir que lamentar
Bite off more than you can chewEl que mucho abarca poco aprieta
Costs an arm and a legCuesta un ojo de la cara
Easier said than doneMás fácil decirlo que hacerlo
No news is good newsLa falta de noticias es una buena noticia
In for a penny, in for a poundDe perdidos al río
A leopard never changes its spotsÁrbol que nace torcido, jamás su rama endereza
Be between a rock and a hard placeEstar entre la espada y la pared
The shoemaker’s son always goes barefootEn casa de herrero, cuchillo de palo
Like father, like sonDe tal palo, tal astilla
Out of sight, out of mindOjos que no ven, corazón que no siente
To call a spade, a spadeAl pan, pan y al vino, vino
It’s all Greek to meMe suena a chino
It’s a small worldEl mundo es un pañuelo
It’s water under the bridgeEs agua pasada
Lose your marblesPerder la cordura
Experience is the mother of knowledgeLa experiencia es la madre de la ciencia
Once bitten, twice shyGato escaldado, del agua fría huye
Every cloud has a silver liningNo hay mal que por bien no venga
Get something off your chestDesahogarse
Curiosity killed the catLa curiosidad mató al gato
Don’t count your chickens before they’ve hatchedNo cuentes los pollitos antes de nacer
The grass is always greener on the other side of the fenceLas manzanas siempre parecen mejores en el huerto del vecino
You can’t teach an old dog new tricksLoro viejo no aprende a hablar
As ugly as sinMás feo que un pecado
Let the cat out of the bagIrse de la lengua
Ball is in your courtLa pelota está en tu tejado
It never rains, but it poursLas desgracias nunca vienen solas
Miss the boatPerder el tren
It takes two to tangoSe necesitan dos para bailar un tango

Deja un comentario